Култура

Млада японистка от Добрич преведе разкази на автор от Страната на изгряващото слънце

Сборник с неиздавани разкази „Странна история” на Рюноске Акутагава преведе от японски на български език 26-годишната Мартина Неделчева от Добрич. Книгата е на издателство “Изток-Запад” и излезе съвсем наскоро.

Сборникът представлява 22 неиздавани до сега истории, сподели за Про Нюз Добрич младата японитска. Тя разказа, че Акутагава е един от най-известните японски автори на миналия век. Слави се с това, че пише много разкази. Издаван е в България преди около 30 години в няколко сборника. В тях някои от най-известните му творби се повтарят и моята цел беше да запозная българските читатели с негови произведения, които не са били издавани у нас до сега, посочи Неделчева.

За Акутагава разказа, че по принцип е повлиял на много съвременни японски автори. Пише на изключително разнообразни теми, има много висок стил, с много културни влияния както от Запада, така и от Китай. „Има различни течения в неговото творчество, но най-общо казано спрямо историите в този сборник аз ги разделям на три”, сподели преводачката. По думите й едното е, че взема митологични фолклорни истории, японски или китайски, и ги преобразува така, че да изведе психологическа перспектива. Винаги има обрат в тези истории. „Другото течение е това, при което той разказва на пръв поглед битова история, съвсем обикновена, но в нея се случва нещо, така че да се изведе много важна поука за човечеството”, обясни Неделчева. По думите й третото течение, в което той пише през последните си години, са опити за автобиографични истории, такива, насочени към реализма и донякъде към него. „В Япония тогава става много популярно да пишеш истории, насочени към действителността, към това, което те обгръща и към размислите на конкретния човек”, сподели японистката. Тя посочи, че по това време психиката на Акутагава е вече много силно разклатена и в крайна сметка това се отразява в историите му. Постепенно започва да получава халюцинации и се самоубива на 35-годишна възраст, допълва преводачката.

Мартина Неделчева е завършила Японска филология в Софийския университет „Свети Климент Охридски”. Работи в София на свободна практика. Тя предлага на издателство „Изток-Запад” японски автори, по които да работят съвместно, и те избират Акутагава. „Смятам, че има какво да се покаже от неговите произведения, защото той има около 300 разказа, а на български преди този сборник бяха издадени 30-40”, посочи японистката.

Follow Me:

Related Posts

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *